Jeżeli potrzebują Państwo profesjonalnego przełożenia tekstu z języka polskiego na język angielski, a boicie się powierzyć to zadanie amatorom, sprawdźcie naszą bogatą ofertę.
Czym są tłumaczenia specjalistyczne?
Tłumaczenia specjalistyczne to jedno z najtrudniejszych zadań, z jakim może zmierzyć się każdy tłumacz przysięgły. Tutaj właśnie liczy się zdobyta przez niego wiedza i doświadczenie, ponieważ jest to rodzaj zlecenia, w którym liczy się precyzja oraz szeroki zasób słów nawet z najtrudniejszej dziedziny. Tłumaczenia specjalistyczne na język angielski przeważnie wymagają poświęcenie znacznie większej ilości czasu niż przekłady innego rodzaju. Dzieje się tak, ponieważ w tym przypadku pierwotny tekst jest wypełniony specjalistyczną terminologią, która – źle zrozumiana – może być przyczyną wielu błędów w tłumaczonym materiale. Jest to więc zadanie przeznaczone przede wszystkim dla profesjonalistów. Dobre tłumaczenia specjalistyczne nie powinny być powierzane osobie, która jest amatorem czy też nie posiada dostatecznej wiedzy w danej branży bądź temacie. W przeciwnym razie możemy otrzymać tłumaczenie, które nie do końca odpowiada naszym preferencjom.
Tłumaczenia specjalistyczne – język angielski – kto może je wykonać?
W przypadku konieczności przetłumaczenia materiału źródłowego z wieloma terminami specjalistycznymi, powinni Państwo skorzystać z usług profesjonalnego tłumacza przysięgłego, który posiada szerokie doświadczenie w tego typu zadaniach. Musi on cechować się odpowiednim poziomem wiedzy w danej branży oraz być w niej ekspertem. Stąd właśnie profesjonalne tłumaczenia specjalistyczne są rzadkością na rynku firm zajmujących się na co dzień tłumaczeniami. Przede wszystkim należy sprawdzić, czy osoby, które są zatrudnione w danym biurze tłumaczeń posiadają odpowiednie kwalifikacje. Warto więc najpierw zwrócić się do nich z zapytaniem i próbką tekstu, który będzie podlegał przekładowi. Mimo, że język angielski jest jednym z najpopularniejszych języków obcych, tłumaczenia specjalistyczne z angielskiego nie są w dalszym ciągu tak popularne, jak wykonywanie standardowych usług, takich jak tłumaczenia pism urzędowych, prostych zaświadczeń czy formularzy.
Tłumaczenia tekstów specjalistycznych, czyli dokładne odwzorowanie znaczenia treści
Jak wspomnieliśmy powyżej, tłumaczenia specjalistyczne na język angielski muszą być wykonane na zasadzie idealnego odwzorowania pierwotnego znaczenia tekstu. Nie ma tu więc miejsca na używanie wyrazów podobnych, czy też zastępowania słów źródłowych innymi, zbliżonymi wyrazami. Czytelnik przetłumaczonego materiału nie może zauważyć różnicy pomiędzy tekstem źródłowym i jego odpowiednikiem w języku obcym. Tłumaczenia specjalistyczne, zwłaszcza jeżeli chodzi o język angielski, powinny być sporządzone bardzo dokładne oraz profesjonalnie. Stworzenie wiernego przekładu jest zadaniem niewątpliwie trudnym, ale dla osób które zajmują się tym zawodowo, mającym odpowiednie kompetencje w tym zakresie, nie powinno stanowić wyzwania. Oczywiście będą wymagały one poświęcenia przez tłumacza przysięgłego większej ilości czasu i precyzji, jednak wybierając odpowiednią osobę, są możliwe do wykonania.
Jakie są rodzaje tłumaczeń specjalistycznych?
Tłumaczenia specjalistyczne to ogólna grupa przekładów, która obejmuje swoim zasięgiem wiele rodzajów tekstów z różnych specyficznych branż. Mogą więc to być zarówno materiały techniczne, które należą do działu informatyki, komunikacji, energetyki, różnego rodzaju inżynierii czy motoryzacji. Kolejną podgrupą są tłumaczenia specjalistyczne z dziedziny medycyny, finansów lub prawa – należą do nich m.in. raporty medyczne, historie chorób, karty leczenia czy wszelkiego rodzaju umowy, zaświadczenia, wyroki sądowe, orzeczenie instytucji gminnych czy wojewódzkich lub innych organów administracyjnych. Ponadto, przekłady specjalistyczne obejmują również wszelkiego rodzaju patenty oraz dysertacje naukowe. Z uwagi na inny podział tłumaczenia specjalistyczne możemy pogrupować na przekłady zwykłe oraz uwierzytelnione. Ta druga grupa dotyczy materiałów, które są przetłumaczone przez osobę ze zdanym egzaminem, która została wpisana na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Dane takiej osoby są jawne.
Ile kosztuje wykonanie tłumaczenia specjalistycznego?
Tekst tekstowi nierówny, więc ciężko jest o podanie jednego, obowiązującego cennika, który określałby szczegółowo koszt poszczególnej usługi. Przede wszystkim, przed przystąpieniem do pracy przy przekładzie tekstu specjalistycznego na język angielski, nasi pracownicy dokonują profesjonalnej wyceny każdej usługi. Na stronie internetowej naszego biura tłumaczeń znajdą Państwo formularz, w do którego oprócz wiadomości, jaką chcą Państwo nam wysłać, możliwe jest dołączenie pliku, który ma zostać przetłumaczony. W odpowiedzi zwrotnej otrzymają Państwo od nad cennik oraz termin realizacji takiego zlecenia. Wtedy też mogą Państwo podjąć ostateczną decyzję, czy chcecie skorzystać z naszych profesjonalnych usług, czy też nie. Ceny każdej usługi są zbliżone do średnich wartości tego typu ofert innych biur należącej do tej branży. Nasza firma wychodzi natomiast naprzeciw oczekiwaniom wielu klientów i jako nieliczna oferuje wykonywanie usług online, dzięki czemu zyskują Państwo na czasie. Jest to nowatorski sposób, aby ułatwić Państwu dostęp do profesjonalnych i eksperckich tłumaczeń wszelkiego rodzaju materiałów. Tłumaczenia specjalistyczne również są przez nas wykonywane w dwojaki sposób – zdalnie, w formacie cyfrowym, jak również standardowo.