Translations

Naszą ambicją jest maksymalne uproszczenie procesu zlecania tłumaczenia. Po stronie klienta leży jedynie przekazanie materiałów do przetłumaczenia. Resztą zajmie się biuro, które wyceni, przygotuje i dostarczy tłumaczenie, a gdy będzie taka potrzeba, doradzi co i jak tłumaczyć.

Tłumaczenia dla firm
Tłumaczenia dla firm

Najbardziej typowymi tłumaczeniami są umowy spółek, porozumienia między spółkami, sprawozdania finansowe, zaświadczenia urzędów skarbowych wyciągi z KRS i innych rejestrów oraz świadectwa i homologacje techniczne.

Tłumaczenia dla osób prywatnych
Tłumaczenia dla osób prywatnych

Najbardziej typowymi tłumaczeniami są dokumenty urzędów stanu cywilnego, zaświadczenia urzędów miejskich, gminnych i skarbowych, zaświadczenia o niekaralności, wyroki w sprawach cywilnych, dokumenty samochodowe i dyplomy.

Wycena

Jako że do każdego zlecenia podchodzimy indywidualnie, wstrzymamy się od przedstawienia cennika w tym miejscu.
Dokumenty różnią się poziomem trudności, zawartością, formą oraz popularnością występowania – to wszystko sprawia, że nie sposób ustalić jednej stawki za stronę ani obliczyć kwoty automatycznie. Zresztą, strona stronie nie równa, o czym można się dowiedzieć we wpisie umieszczonym w naszym blogu.

1. Przesłanie dokumentów

Wystarczy przesłać nam plik, skan lub zdjęcie dokumentów w dogodnym formacie

kalendarz
2. Wycena i termin

Jeszcze tego samego dnia odeślemy wycenę tłumaczenia wraz z linkiem do płatności.

portfel
3. Płatność

Aby zaakceptować naszą propozycję tłumaczenia i złożyć zamówienie wystarczy dokonać płatności zgodnie z otrzymaną instrukcją.

4. Realizacja tłumaczenia

Po otrzymaniu potwierdzenia płatności tłumacz przystępuje do pracy. Tłumaczenie zostanie przekazane zgodnie z wybraną opcją.

O nas

Internetowe biuro tłumacza przysięgłego
języka angielskiego Pawła Bujaka

Paweł Bujak

Moje biuro działa od kilkunastu lat. W tym czasie, jako tłumacz przysięgły języka angielskiego, sporządziłem tysiące tłumaczeń dokumentów począwszy od najkrótszych dyplomów po wielostronicowe sprawozdania finansowe wielkich korporacji. Ze względu na fakt, że poufność informacji naszych klientów jest dla nas priorytetem, nazwy przykładowych klientów nie zostaną tu podane.

Jestem zarejestrowany na liście tłumaczy przysięgłych prowadzonej w Ministerstwie Sprawiedliwości pod numerem TP/2506/06. Jestem również członkiem nadzwyczajnym PT TEPIS i członkiem ZZTP, co sprawia że świetnie orientuję się w wymaganiach prawnych i formalnych dotyczących tłumaczeń.

Wieloletnie doświadczenie nie tylko wpływa na moją wiedzę merytoryczną, lecz także na organizację warsztatu pracy, co z kolei, przy wsparciu współpracowników, pozwala na szybką i dokładną realizację zamówień.

Oprócz bycia tłumaczem przysięgłym jestem także wykładowcą akademickim, który ma na swoim koncie pracę w kilku szkołach wyższych. Obecnie współpracuję z WSB w Chorzowie gdzie prowadzę, między innymi, zajęcia z języka pisanego i fonetyki na kierunku język angielski w biznesie.

Pozdrawiam
Paweł Bujak

Wieloletnie doświadczenie
Ponad 1000 zleceń rocznie
Realizacje 90% zleceń w ciągu 2 dni
Ponad 100 stałych klientów
facebooklinkedingoogleinstagramtwitter
ALL RIGHTS RESERVED 2018. CREATED BY DEOLING